|  16.09.2010, 19:12 | #2361 | 
| Местный Регистрация: 18.07.2006 Адрес: Земля, Вселенная, налево, спросить инженю 2 раза 
					Сообщений: 4,412
				  |  Re: Cобаки в г. Лугe 
			
			да я просто думаю, стоит ли суетиться? если дешевле на полкопейки, то и смысла нет
		 | 
|   |   | 
|  19.09.2010, 23:13 | #2362 | 
| Местный Регистрация: 09.08.2009 
					Сообщений: 141
				  |  Re: Cобаки в г. Лугe | 
|   |   | 
|  19.09.2010, 23:43 | #2363 | 
| Местный Регистрация: 18.07.2006 Адрес: Земля, Вселенная, налево, спросить инженю 2 раза 
					Сообщений: 4,412
				  |  Re: Cобаки в г. Лугe 
			
			красавцы.  кто-нить может проконсультировать по итальянской грамматике? приставку сочиняю | 
|   |   | 
|  20.09.2010, 00:31 | #2364 | 
| Местный Регистрация: 08.02.2008 Адрес: я земной знак и поэтому мой дом -  земля 
					Сообщений: 1,202
				  |  Re: Cобаки в г. Лугe 
			
			фотки и правда очень красивые ))
		 
				__________________ Одной любви музЫка уступает, но и любовь мелодия ! | 
|   |   | 
|  20.09.2010, 13:23 | #2365 | 
| Новичок Регистрация: 11.05.2010 
					Сообщений: 24
				  |  Re: Cобаки в г. Лугe | 
|   |   | 
|  20.09.2010, 13:38 | #2366 | 
| Местный Регистрация: 18.07.2006 Адрес: Земля, Вселенная, налево, спросить инженю 2 раза 
					Сообщений: 4,412
				  |  Re: Cобаки в г. Лугe 
			
			я прошу помощи в переводе на итальянский фразы "дар снегов". Я полагаю, что конструкция будет примерно такой "dono ... nevi". А вот в какой форме будет предлог di, мне так и не удалось разобраться. возможен ли в данном случае нулевой артикль? Будет ли правильно "dono di nevi"?
		 | 
|   |   | 
|  20.09.2010, 13:41 | #2367 | 
| Местный Регистрация: 18.07.2006 Адрес: Земля, Вселенная, налево, спросить инженю 2 раза 
					Сообщений: 4,412
				  |  Re: Cобаки в г. Лугe 
			
			Отсутствие артикля (Нулевой артикль) Отсутствие артикля при существительном может быть вызвано различными причинами и носит неоднородный характер. Основные случаи отсутствия артикля сводятся к следующим: 1. когда существительному предшествует указательное, вопросительное, неопределенное местоимение или числительное: Questo libro - Эта книга Che libro? - Какая книга? Qualche libro - Несколько книг Due libri - Две книги 2. перед именами собственными: Pietro è malato - Пьетро болен. 3. при обращении: Signore, come si chiama? - Синьор, как Вас зовут? 4. в объявлениях, на вывесках: Panetteria - Булочная Calzoleria - Обувной магазин Cercasi dattilografa - Требуется машинистка 5. в заголовках: "Grammatica italiana", "Storia d'Italia" 6. в адресах: Via Gorki - Улица Горького 7. при перечислении: Abbiamo tutte le comodità moderne: acqua calda, gas, luce, telefono, ascensore - У нас есть все удобства: горячая вода, газ, свет, телефон, лифт. 8. перед союзом nè: Il ragazzo non ha nè padre nè madre - У мальчика нет ни отца, ни матери 9. после существительных и наречий, выражающих количество: Un gruppo di studenti - Группа студентов Un litro di latte - Литр молока Un pezzo di pane - Кусок хлеба Un mazzo di fiori - Букет цветов Un po' di soldi - Немного денег 10. после глаголов с отрицанием: Non ho tempo - У меня нет времени. Non trova lavoro - Он не находит работы. 11. перед существительными, входящими в состав именного сказуемого: Sono studente. - Я - студент. Lo scaffale è pieno di libri. - Шкаф полон книг. 12. после глаголов diventare (становиться), nominare (назначать), eleggere (избирать) и некоторых других: É diventato ingegnere. - Он стал инженером. É nominato direttore - Он назначен директором. 13. перед существительными, выступающими в функции определения: di legno - деревянный da uomo - мужской per ragazzi - детский senza cuore - бессердечный 14. перед существительными, входящими в наречные обороты: a piedi - пешком con gioia - радостно ad alta voce - вслух, громко 15. перед существительными, входящими в идиоматические выражения: аver fretta - cпешить аver bisogno - нуждаться 16. перед названием городов деревень: Mosca, Genova, Borodino | 
|   |   | 
|  20.09.2010, 13:43 | #2368 | 
| Местный Регистрация: 18.07.2006 Адрес: Земля, Вселенная, налево, спросить инженю 2 раза 
					Сообщений: 4,412
				  |  Re: Cобаки в г. Лугe 
			
			в моем случае это будет название питомника. подходит под п.5 и 13. хотя в случае п. 13 перевод будет "снежный дар", а мне все-таки хотелось бы, чтобы смысл был "дар снегов", во множественнном числе. а "снежный дар" будет "dono di neve" - в единственном числе. Тут уже такие тонкости, чт разобраться может только тот, кто знает язык.
		 | 
|   |   | 
|  20.09.2010, 13:56 | #2369 | |
| Новичок Регистрация: 11.05.2010 
					Сообщений: 24
				  |  Re: Cобаки в г. Лугe Цитата: 
 | |
|   |   | 
|  20.09.2010, 14:30 | #2370 | 
| Местный Регистрация: 18.07.2006 Адрес: Земля, Вселенная, налево, спросить инженю 2 раза 
					Сообщений: 4,412
				  |  Re: Cобаки в г. Лугe 
			
			дурацкая привычка все доводить до совершенства. хочется, чтобы название питомника было, действительно, на итальянском, а не итало-тарабарском, как известная песня из "формулы любви"
		 | 
|   |   |